Kasurupan Karya Ahmad Bakri "Susulan Bapa... Enal, geuwat! Mulih kitu buru-buru!" "Tong nitah budak, bisi teu bener nyaritana," cék Wa Haji Karim, "ku nyanéh waé, Uri, jig ka dituh!" Ki Uri ngojéngkang turun, berebet lumpat bari nyingsat, da gejed ku sarung. Dideuleu-deuleu téh bleg waéh Mama Léngsér rurusuhan sieun tinggaleun séba. "Kahuruan...! Kahuruan...!" cék nu tingrariung hareupeun warung Santawi. "Sabaraha imah Uri?" "Dua..., katilu saung lisung!" témbal Ki Uri ngalayanan nu ngaheureuyan. "Sing bener siah, Uri ngomong téh..! rék ka mendi bangun rusuh? Moro rejeki..? Uing milu!" "Rejeki ti jarat hideung! Rék nyusulan Jurutulis Jakat, deuleu!" "Ari kitu..? Aya nu rék kawin rusuh?" "Boa heueuh," cék baturna, "da peuting téh aya hayam kongkorongok lain usum." "Wah, ari ngomong téh!" "Itu eu... Jang Ili... eu... nyao ah, deuleu waé ka ditu!" cék Ki Uri ngagidig deui rurusuhan. Panasaran... bring waéh maruru ka imah Jurutulis Jakat. Nyampak geus ngagimbung, di tepas, di dapur, geus puguh di tengah imah mah. "Aya naon?" cék saurang ngaharéwos ka nu nyampak. "Itu Jang Ili, eu... kacalikan." "Kacalikan ku saha...?" "Nyao, da ngocomang waé ti tadi. Déngékeun geura!" "Ih, ning rampus pisan Embah téh!" cék saurang ngaharéwos. "Ssssst... tong haliwu bisi kadangueun... Turunan jegud meureun ti aweuhanana, teu ditumanan kana cangcat-congcot!" Geus sadia sor idangan ka tengah imah. Belewek Embah tuang, buktina mah nu kadeuleu Jang Ili ngahimel bangun ponyo kabina-bina. Endog tujuh pérén, kéjo opat kali ngeduk. Leguk nginum kopi susu. "Haduh halah... hangah-héngéh...!" cenah bari ngarempod. Ditungtut dicicikeun kana pisin ngarah rada tiis. Eureuleu-eureuleu teurab, golédag nangkarak bengkang bari ngusapan beuteung, reup peureum. Nu ngagimbung bubar bari tingséréngéh. Isukna Jang Ili ngaruhit ménta duit. Bro dibéré sapaméntana, kereles ka pangulinan, tilu poé teu balik-balik, da geus mimiti resep ngabogél ronggéng. Kaopat-poéna datang ngadon ménta deui duit. Ku indungna dipogogan, da taya bikeuneunana. Der deui kasurupan cara kamari ieu. Leuwih motah malah, cara munding beunang meuncit. Breg deui tatangga téh. Néang Wa Alkasan nyampak suwung, keur nyaba. "Kumaha ari geus kieu?" cék Wa Haji Karim bingung. "Kieu waé atuh, Wa Haji," cék Dén Ma'mun, "kantos mendak nu kieu téh kapungkur di Bojong. Nya kitu kambuh deui-kambuh deui. Nanging saparantos ditarékahan mah berekah, teras saé." "Kumaha tarékahna téh?" "Diwewelan endog kacingcalang sareng dicabut kuku indungsukuna." "Geuleuh atuh kacingcalang mah, pan sok bau bangké!" "Teu sawios, pan ambéh cageur... Jedud waéh deui kukuna dicabut ku gégép." "leung... mana teuing nyerina," cék saurang. "Teu nanaon ari matak cageur mah," cék nu séjén. "Langka atuh kacingcalang mah!" "Di abdi aya... Sasayang kacingcalang sadaya. Kaendagkeun lini sugan," cék Astarip bari muru ka pipir imahna. "Haduh halah... ngaing-ngaing hembung kancingcalang," cék nu kasurupan. "Raos, Embah, asa bangké humandeuleum," cék Dén Ma'mun, "néangan gégép, urang cabut kukuna...! Turih heula kacapurina ku péso ambéh teu liat teuing!" "Haduh halah... ngaing-ngaing hembung habut huku, huhuhuhuh... hembung habut huku...!" "Mana kacingcalang téh..." Sok kadinyah wewel-wewelkeun!" "Haduh halah... heumbung kancing syalang... hembung habut huku...! Kajeun hék halik haé...! Golėdag nangkarak, reup peureum, émpés-émpés waéh. Pada ninggalkeun téh tuluy héés, nyegrék kérék. Ti harita tara katerap deui. Kurutak Jurutulis Jakat datang méh bareng jeung Wa Alkasan, beunang ngahaja néang. "Aya naon ieu téh?" cék Jurutulis Jakat bangun reuwas kabina-bina. "Éta tuang putra ngadak-ngadak kitu, kawas kabawa ku sakaba-kaba," cék Wa Haji Karim, "Tah geuning Wa Kasan sumping. Mangga nyanggakeun, da kuring mah teu apal." "Haduh halah... teu suka, deuleu teu suka, incu kakasih kami dimomorékeun!" cék Jang Ili bari édég-édégan sila tumpang, sorana jero, panon molotot giras, "geténan, deuleu, geténan, pipanganténeun éta téh...! Ati-ati, siah, haduh halah, ati-ati!" Srog Wa Alkasan ka hareup. Nu rék kaliwatan daréngdék méréan pijalaneun. Gék sila mendeko hareupeun nu keur ngocomang. Geus ngahuleng sakeudeung, ngarérét ka lawang dapur. "Ménta parukuyan!" cenah. "Néangan parukuyan, barudak!" "Mana, parukuyan, Aceuk?" cék saurang nanya ka pribumi awéwé. "Lah puguh gé teu boga," cék bojona Jurutulis Jakat. "Naon waé atuh, cowét gé hadé." "Tuh cowét dina téténong!" Gura-giru saurang muka téténong. "Aya sambelan, weuteuh kénéh... Nyayagikeun Kang Ulis meureun." "Piceun waé sambelna mah... Agé seuneuan, bawa kadieu!" "Tong dipiceun!" cék nu di tepas, "rék ditambul ku Si Édo!" Nu ngagelek lebah dinya narungkup sungut nahan piseurieun. Kilang kitu teu burung bedah. "Ssssst... ssssst...! Tong caliweura, isin, deuleu, ku nu sumping!" cék Ki Alhani ti tengah imah. Parukuyan geus ngelun beunang ngamenyanan. Wa Alkasan tungkul menekung bari peureum, tarangna didogong ku leungeun duanana.
Kuluh Hymad Bakri "Bapa, Enal, Geuwat! Mulih, buru-buru!" "Tak mangrupikeun budak, Bisti Tu teu bener-bener," Césik Waji Karim, "Kuring Nyanée, UI, Jig Ka Dituh!" Ki uri Kgelade Degelgkang, Berbet Lumplatei Nymie, D g Sadarajed KU Sarah. Dideulu-Deculuh ToH BNCWard Wéb Wény mama Leudsé Rurusuhan Siun Siun Live Séja. "Kahuraan ...! Kahuruan ...!" CUK Nu tingrariung heranees Warung Santawi. "Sabaraha IMah Uri?" "Dua ..., Katilu Saung LISU!" Tawabal ki uri ngalam ni ngaheawatuyna. "Nykut bener-bener sia "Resune te Sunung! Deuulu! " "Ari Kitu ..? Aya Nu Rapid Runk?" "Boa Haeueh," Keus Batdaur, "da Smut Teeh Teeh Aya Hayam Kongkongkok mangrupikeun Amérika Serikat." " "Wah, Ari nyarios teh!" "Éta EU ... Jang Ili ... EU ... Nyao Ah, Dullu Holu Ka Ditu!" Caman Ki URI ngagidig DUUI Rurusuhan. Panasanjan ... mawa waé swan maruru ka imah Jakonulis Jakat. Dina penampilan Keus NGagimbung, di telepar, di dapur, geus puguh di tengah Imah Mah. "Aya Naon?" CUU Skungururan NGAHARUWOS KA NU NYMPAT. "Éta Jang ili, EU ... Kachal." "KACHUU, kuring ...? "Hellyao, da NGOCOMU WOW TIGE.Dedgebakeunu gerane! " "Ugh, Ning Rampus Pisan Grand Te!" CUUN YUDURARAN NGAHARUWOS. "SSSSSTSTSTST SAIUWU BISI Kaan: Turunan Jegud of Jegud Meuluns ti Jama Yeng Yogcat - ngaganggu Kana." Geus Sedia Sor Idangan Ka tengah Imah. Bukis numaga tuang, buktina Maha Nu Kadeulu Jang Nu Ngahimel ngawangun Ponyo-B. Denah tujuh Pondehn, Kujo Opat Krén Naduk. Ngakibatkeun kopi susu. "Gosh ... Mangah-Hesgega ...!" Cenah Cion Negyempod. Ditungtut Dicicickununu Kana Pisin rada rada tiis. Enéngulwau-eurulo Kawisan, Goléag Nangkarak Bengkang Bali Nguseute, Reupersum Seraerum. Nu ngagimbung binde tingefeggéé. Isukna Jang Ili NGJARA MENTA Duit. Brro Dibahan Sotong Motong, Keleles Kaijiay, Tilem Kénging, BA Grane Rong Mimabén. Kaopat-Soopat datang Ngadon ménta drii. Kuring Indungna Dikipogogan, da Taya Bike. Metodeu Kasurupi Kasuri Kamari Ian. Leuwih Motah tibatan, kumaha ngirangan Iatang Motong. Breg Duai Tatangga Téh. Néang wa alkasianan nyisar Swung, kind Nanaba. "Kumaha Ari Geus Kiu?" Cést wa Haji Karim bingung. "Kieu uuh Atuh, Wa Haji," CUK DOK Deus Den MaMun, "Kato daging Niu Tapi kopung di bocungkur.Nanging Siparan di Mah Bereek, Terache Samé. " "Kumaha Taregahna Te?" "Dina endog kacingcali sarna, kuku indungsukuna ditarik." "Geouluh atanapi kacingcali Mah, pan prite bau bau!" "Cang Sawios, pan Dibehh Candur ... Jedyah Ush Daui Kukuna dicabut KU CogéP." "Lang ... dimana Storne Nyaman," CÉ YOK AURang. "Toe Manaon Ari Matak Coyéh Mah," CUK Nu Cjéé. "Langka atanapi kacingcali Mah!" "Di Abdi Aya ... Sasayang Kacingcalangi Sedaya. Kaendageunghuns Linu," Ck Aseaip Adana. "Grosh ... tombol tombol NGAING-NGAING," Cek Nu Kasurus. "Resia, nini, harepan ka lumba," CÉN Deun, "Nékay Negéé, Uus Change Kukunha i Paéta Kukunu Kukun. "Gosh, Haha ... Mgana-Negung Hulbung Huwu Hukan Huku, huyuh ... Hebung Hukbung ...!" " "Dimana Kacingcalange teh ..." Sok Kadinylah ferms-Newelkiun! " "Gosh ... Tombol Heumbung Pulang ... Hembung Hungbung Huku Huku ... !! Kajeo HEEIK HURUE, émpédia tube.Jureutis Jakat Jakat sumping Muhh sareng Jungung Wakasi, Goangkinggang Nanginga. "Aya Naon IEU TEU?" Cuek Jakats Jakat ngawangun reuh dianjangan-Bina. "Otta tuang putra ngitayana NGitu, Kanaon Kaja KunaAaba," CÉA WIAGGEake Tau. "Gosh ... Toe resep, Dulou Tou resep, Ajis sareng dulur urang sareng sadulur anu henteu dimomorasi!" Ceke Ili Ili OséG-Nord Sraircup, sorana Mero Jerotot Giras, "IinaH teu, Asi Strog wa tumsian Kae Hareup. Nu Rémah Kaliwilan Daréngagn Méotang Pijaleunes. Sutra, Tahan hareupeun Nu Kindikat NGOCOMANG. Geus Ngahengokok, Nargeaye Kal Untang Dapis Dapurn. "Ménta Parukuy!" Cenah. "Nangawan Parusanan, Barudak!" "Dimana, sukuyan, Acuk?" Céjia Awead Nanya Ka Andigenous Acawawé. "Pongah Gang Boga," Cand Joj Yej Yejonulon Bakat. "Naon waé atuh, sego gé gaduh." "Cééh dina ttéong!" Guyonan ttehong. "Aya Samselan, Neueah Kejohé ... Nyayagodan Kang Usia Mesinun." "Bichun waé sambelna mah ...Agén Seununan, Bawa Kadieu! " "Tale dicelembah!" Ceh nu di Tepas, "Rést ditambih édo kuring!" Nu NGagelek Hominny Narungkut kéngingeun Piseurieun. Refineries pikeun manuk bedah. "SSSSST ... sSSSST ...! Tipis KhiWana, nyaéta, DELUIN, I NUGING Secing!" CéK Ki Alhani Taman Tengah Imah. Gukuyan Manacipiazing nubamelan. Wa alkasan tungkul mengumput bar
Semua data terjemahan dikumpulkan melalui Kamussunda.com. Data yang dikumpulkan terbuka untuk semua, dibagikan secara anonim. Oleh karena itu, kami mengingatkan Anda bahwa informasi dan data pribadi Anda tidak boleh disertakan dalam terjemahan Anda menggunakan Penerjemah Sunda. Konten yang dibuat dari terjemahan pengguna Kamussunda.com juga gaul, tidak senonoh, dll. artikel dapat ditemukan. Karena terjemahan yang dibuat mungkin tidak cocok untuk orang-orang dari segala usia dan segmen, kami menyarankan Anda untuk tidak menggunakan sistem Anda jika Anda mengalami ketidaknyamanan. Penghinaan terhadap hak cipta atau kepribadian dalam konten yang ditambahkan pengguna kami dengan terjemahan. Jika ada elemen, pengaturan yang diperlukan akan dibuat jika terjadi →"Kontak" dengan administrasi situs. Proofreading adalah langkah terakhir dalam mengedit, dengan fokus pada pemeriksaan tingkat permukaan teks: tata bahasa, ejaan, tanda baca, dan fitur formal lainnya seperti gaya dan format kutipan. Proofreading tidak melibatkan modifikasi substansial dari isi dan bentuk teks. Tujuan utamanya adalah untuk memastikan bahwa karya tersebut dipoles dan siap untuk diterbitkan.
Vendor pihak ketiga, termasuk Google, menggunakan cookie untuk menayangkan iklan berdasarkan kunjungan sebelumnya yang dilakukan pengguna ke situs web Anda atau situs web lain. Penggunaan cookie iklan oleh Google memungkinkan Google dan mitranya untuk menayangkan iklan kepada pengguna Anda berdasarkan kunjungan mereka ke situs Anda dan/atau situs lain di Internet. Pengguna dapat menyisih dari iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi Setelan Iklan. (Atau, Anda dapat mengarahkan pengguna untuk menyisih dari penggunaan cookie vendor pihak ketiga untuk iklan hasil personalisasi dengan mengunjungi www.aboutads.info.)